Previous Verse

Shloka 1236

Karṇa’s Counsel on Śrī

Fortune) and the Proposed Display before the Exiled Pāṇḍavas (कर्णवचनम् / श्रीप्रदर्शन-प्रस्तावः

प्राक्षिपत्‌ काज्चने कुण्डे शुक्रं सा त्वरिता शुभा | अनेकानेक नदी और झरने वहाँ बहते थे

A deusa Svāhā, de aspecto auspicioso, apressou-se a alcançar aquele cume rochoso de difícil acesso e, sem demora, verteu o “śukra” (a semente, o vigor viril) num tanque de ouro. Ali corriam inúmeros rios e cascatas, e árvores de muitas espécies aumentavam a beleza daquela montanha.

प्राक्षिपत्threw, cast (in)
प्राक्षिपत्:
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप्
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, 3, singular
काञ्चनेin a golden (one)
काञ्चने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
Formneuter, locative, singular
कुण्डेin the basin/pool
कुण्डे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुण्ड
Formneuter, locative, singular
शुक्रम्semen, seed
शुक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुक्र
Formneuter, accusative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
त्वरिताhastened, in a hurry
त्वरिता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
Formfeminine, nominative, singular
शुभाauspicious, fair
शुभा:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
Formfeminine, nominative, singular

मार्कण्डेय उवाच