Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

ततो हाहाकृतमभूत्‌ सर्व किल विशाम्पते । द्यौश्न भूमिश्व खं चैवादृश्यमाने तथा मयि,प्रजानाथ! मेरे अदृश्य हो जानेपर भूलोक, अन्तरिक्ष तथा स्वर्गलोक--सभी स्थानोंमें हाहाकार मच गया

tato hāhākṛtam abhūt sarvaṃ kila viśāmpate | dyauś ca bhūmiś ca khaṃ caivādṛśyamāne tathā mayi, prajānātha |

Então, ó senhor dos povos, ergueu-se um clamor universal de aflição. Pois, quando me tornei invisível, céu, terra e a região intermediária pareceram também desaparecer — tamanha foi a comoção causada pelo meu sumiço.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हाहाकृतम्a cry of lamentation, uproar
हाहाकृतम्:
Karta
TypeNoun
Rootहाहाकृत
FormNeuter, Nominative, Singular
अभूत्arose, happened, came to be
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (simple past), 3rd, Singular
सर्वम्all, entirely
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
द्यौःheaven, sky
द्यौः:
Karta
TypeNoun
Rootद्यौ
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भूमिःearth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
खम्space, sky, mid-air
खम्:
Karta
TypeNoun
Root
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अदृश्यमानेwhen (someone) was not being seen, while becoming invisible
अदृश्यमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअदृश्यमान
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मयिin me, with regard to me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
V
viśāmpati (king/lord of the people)
P
prajānātha (protector of subjects)
D
dyauḥ (heaven)
B
bhūmiḥ (earth)
K
kham (sky/mid-region)

Educational Q&A

The verse underscores how the presence of a divine power sustains order and confidence in the worlds; when that sustaining presence is withdrawn (even by becoming unseen), beings experience panic and disorientation. Ethically, it reflects the responsibility of powerful agents—divine or royal—to uphold stability for the welfare of subjects.

Vāyudeva describes the moment he becomes invisible; as a result, a great outcry arises everywhere, and heaven, earth, and the mid-region seem to disappear from perception—conveying a cosmic-scale disturbance triggered by his vanishing.