अग्निनाम-प्रादुर्भावः प्रायश्चित्त-विधानं च
Agni’s Epithets, Manifestations, and Expiation Procedures
इदं विश्व जगत् सर्वमजय्यं चापि सर्वश: । महाभूतात्मकं ब्रह्म नात: परतरं भवेत्,पजञ्चमहाभूतोंसे बना हुआ यह सम्पूर्ण चराचर जगत् सब प्रकारसे अजेय ब्रह्मस्वरूप है। ब्रह्मसे उत्कृष्ट दूसरी कोई वस्तु नहीं है
idaṃ viśvaṃ jagat sarvam ajayyaṃ cāpi sarvaśaḥ | mahābhūtātmakaṃ brahma nātaḥ parataraṃ bhavet ||
Este universo inteiro—tudo o que se move e o que não se move—é, em todos os sentidos, inconquistável, pois é o próprio Brahman, constituído dos grandes elementos. Além disso, nada há mais elevado. Na instrução do caçador, o ponto é ético tanto quanto metafísico: ao ver o mundo inteiro como a forma inviolável de Brahman, nascem a reverência por todos os seres e a contenção na conduta.
व्याध उवाच
The verse teaches that the entire cosmos, made of the five great elements, is Brahman itself and therefore unsurpassable; recognizing this supports an ethic of humility, restraint, and respect toward all beings.
The hunter (vyādha), speaking as a moral instructor, explains a vision of reality in which the whole world is Brahman; this philosophical grounding is used to guide right conduct (dharma) in ordinary life.