Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Vana Parva, Shloka 31

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

अनड्वाहं तु यो दद्याद्‌ बलवन्तं धुरंधरम्‌

anaḍvāhaṃ tu yo dadyād balavantaṃ dhuraṃdharam

Mārkaṇḍeya disse: “Quem dá um forte boi de tração — capaz de suportar o jugo e carregar fardos — alcança grande mérito.”

अनड्वाहम्a bull/ox (draught-bull)
अनड्वाहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनड्वाह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दद्यात्should give
दद्यात्:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलवन्तम्strong
बलवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
धुरंधरम्fit for bearing the yoke/burden; a good draught-animal
धुरंधरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधुरंधर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
draught-bull (anaḍvāha)

Educational Q&A

The verse highlights dāna as dharma: giving should be meaningful and beneficial. Donating a strong, work-capable bull symbolizes supporting agriculture, livelihood, and righteous household life—charity that sustains society earns special merit.

Mārkaṇḍeya is describing the fruits of specific acts of charity. Here he singles out the donation of a powerful draught-bull—an economically and ritually significant gift—as an example of high-value, socially sustaining generosity.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App