Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

राजन्‌! सब लोग लोभके वशीभूत होंगे और ब्राह्मणोंका धन उपभोग करनेका जिनका स्वभाव पड़ गया है, वे धनके लिये ब्राह्मणोंको मार भी डालेंगे ।। हाहाकृता द्विजाश्वैव भयार्ता वृषलार्दिता: । त्रातारमलभन्तो वै भ्रमिष्यन्ति महीमिमाम्‌,शूद्रोंक सताये हुए ब्राह्मण भयसे पीड़ित हो हाहाकार करने लगेंगे और अपने लिये कोई रक्षक न मिलनेके कारण सारी पृथ्वीपर निश्चय ही भटकते फिरेंगे

rājan! sarve lokā lobhavaśībhūtā bhaviṣyanti, brāhmaṇānāṁ dhanaṁ bhoktuṁ yeṣāṁ svabhāvo jātaḥ te dhanārthaṁ brāhmaṇān api ghātayiṣyanti. hāhākṛtā dvijāś caiva bhayārtā vṛṣalārditāḥ | trātāram alabhanto vai bhramiṣyanti mahīm imām ||

Disse Mārkaṇḍeya: “Ó rei, todos cairão sob o jugo da cobiça. Aqueles que se habituaram a consumir a riqueza dos brâmanes, por dinheiro, chegarão a matar brâmanes. Os ‘duas-vezes-nascidos’ clamarão em aflição—atormentados pelos śūdras e esmagados pelo medo—e, não encontrando protetor, vagarão desamparados por toda esta terra.”

हाहा-कृताḥcrying 'hā hā', lamenting
हाहा-कृताḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootहाहा-कृत (कृ + हाहा)
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भय-आर्ताःdistressed by fear
भय-आर्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभय-आर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
वृषल-अर्दिताःoppressed/harassed by śūdras (vṛṣalas)
वृषल-अर्दिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृषल-अर्दित
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रातारम्a protector, savior
त्रातारम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अलभन्तःnot obtaining, failing to find
अलभन्तः:
TypeVerb
Rootअ-लभत् (लभ्)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भ्रमिष्यन्तिthey will wander/roam
भ्रमिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormFuture (Lṛṭ), Third, Plural, Parasmaipada
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
TypePronoun/Adjective
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
rājan (the king addressed)
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)
D
dvijāḥ (twice-born)
Ś
śūdrāḥ / vṛṣalāḥ (oppressors, low/impure people)
M
mahī (the earth)

Educational Q&A

The verse warns that when greed dominates society, dharma collapses: the vulnerable and learned (here, Brahmins/dvijas) lose protection, exploitation becomes normalized, and violence is justified for wealth. It underscores the ethical duty of rulers and society to protect the righteous and restrain greed-driven injustice.

Mārkaṇḍeya describes a future age of degeneration: people become greedy, some habitually seize Brahmin wealth and even kill Brahmins for money; the dvijas, terrified and oppressed by vṛṣalas/śūdras, find no protector and wander across the earth lamenting.