कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः
Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma
सदेवासुरगन्धर्व सयक्षोरगराक्षसम् । ततो दहति दीप्त: स सर्वमेव जगद् विभु:,इस प्रकार सर्वत्र फैली हुई वह प्रज्वलित अग्नि देवता, असुर, गन्धर्व, यक्ष, नाग तथा राक्षसोंसहित सम्पूर्ण विश्वको भस्म कर डालती है
sadevāsuragandharva sayakṣoragarākṣasam | tato dahati dīptaḥ sa sarvam eva jagad vibhuḥ ||
Vaiśampāyana disse: Então aquele fogo, ardente e que tudo permeia, queima o mundo inteiro—junto com os deuses e os asuras, os gandharvas, os yakṣas, os nāgas e os rākṣasas.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the impartiality and inevitability of cosmic forces: when dissolution or divine fire arises, distinctions of status—deva, asura, or other beings—do not protect anyone. Ethically, it points to humility and the recognition that worldly power and identity are transient.
Vaiśampāyana describes a blazing, all-pervading fire that spreads everywhere and consumes the entire world along with all classes of beings—gods, asuras, gandharvas, yakṣas, nāgas, and rākṣasas—depicting a scene of universal conflagration.