Nārāyaṇopadeśa to Mārkaṇḍeya (Cosmic Self-Identification and Yuga Doctrine) | नारायणोपदेशः
तत्र सम रम्या विपुला विशोका: सुपुष्पिता: पुष्करिण्य: सुपुण्या: । अकर्दमा मीनवत्य: सुतीर्था हिरण्मयैरावृता: पुण्डरीकै:,वहाँ सुन्दर, विशाल, शोकरहित, अत्यन्त पवित्र तथा सुन्दर पुष्पोंसे सुशोभित छोटे- छोटे सरोवर हैं। उनमें कीचड़का नाम नहीं है। उनमें मछलियाँ निवास करती हैं। उन सरोवरोंमें उतरनेके लिये मनोहर सीढ़ियाँ बनी हुई हैं और वे सभी सरोवर सुवर्णमय कमल- पुष्पोंसे आच्छादित रहते हैं
tatra sam ramyā vipulā viśokāḥ supuṣpitāḥ puṣkariṇyaḥ supuṇyāḥ | akardamā mīnavatyaḥ sutīrthā hiraṇmayair āvṛtāḥ puṇḍarīkaiḥ ||
Ali se estendem lagoas de lótus, deleitosas e vastas—livres de tristeza e plenas de bons presságios—em abundante floração. Não há nelas qualquer lodo; estão vivas de peixes e providas de belos degraus e acessos para o banho. Cada lagoa se acha recoberta de lótus dourados, oferecendo uma visão de pureza e de sagrada serenidade.
मार्कण्डेय उवाच
The verse elevates the idea of tīrtha and sacred space: purity (akardamā), auspiciousness (supuṇyāḥ), and orderly access for ritual bathing (sutīrthāḥ) symbolize an environment conducive to inner clarity and merit, where nature itself reflects dharmic harmony.
Mārkaṇḍeya describes a wondrous region marked by beautiful, holy lotus-ponds—mudless, full of fish, with pleasant bathing-steps—covered with golden lotuses, as part of a larger depiction of an extraordinary sacred landscape.