कामीकवन-समागमः
Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive
द्रौपद्या रक्षणं कार्यमित्युवाच धनंजयम् | नकुलं सहदेवं च व्यादिदेश द्विजान् प्रति,जाते समय उन्होंने अर्जुनसे कहा--'द्रौपदीकी रक्षा करना।” फिर उन्होंने नकुल और सहदेवको ब्राह्मणोंकी रक्षा एवं सेवाके लिये आज्ञा दी
drauḍyā rakṣaṇaṁ kāryam ity uvāca dhanañjayam | nakulaṁ sahadevaṁ ca vyādideśa dvijān prati ||
Vaiśampāyana disse: Ao partir, ele disse a Dhanañjaya (Arjuna): “Draupadī deve ser protegida.” Em seguida, instruiu Nakula e Sahadeva a cuidar dos brāhmaṇas—garantindo-lhes segurança e prestando-lhes o devido serviço. A passagem ressalta a ordenação ética dos deveres: proteger os vulneráveis e honrar os sábios por meio de proteção e hospitalidade.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is expressed through rightly ordered responsibilities: protect those under one’s care (here, Draupadī) and uphold social-religious obligations by safeguarding and serving brāhmaṇas. The verse models leadership as assigning duties according to capability and ethical priority.
A directive is issued: Arjuna is tasked with Draupadī’s protection, while Nakula and Sahadeva are assigned to the protection and service of the brāhmaṇas. It shows the group organizing itself to meet immediate moral and practical needs.