Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect
ते दुर्गवासं बहुधा निरुष्य व्यतीत्य कैलासमचिन्त्यरूपम् आसेदुरत्यर्थमनोरमं ते तमाश्रमाग्रयं वृषपर्वणस्तु,अनेक बार दुर्गम स्थानोंमें निवास करके अचिन्त्यरूप कैलासपर्वतको पीछे छोड़कर वे पुनः वृषपर्वाके अत्यन्त मनोरम उस श्रेष्ठ आश्रममें आ पहुँचे
te durgavāsaṁ bahudhā niruṣya vyatītya kailāsam acintyarūpam | āsedur atyarthamanoramaṁ te tam āśramāgryaṁ vṛṣaparvaṇas tu ||
Disse Vaiśampāyana: Depois de suportarem repetidas vezes a vida em lugares difíceis e de acesso penoso, e de terem ultrapassado o monte Kailāsa, de forma inconcebível, chegaram novamente ao eremitério excelso e sumamente encantador que pertencia ao rei Vṛṣaparvan.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores endurance and steadiness: one advances toward one’s goal by patiently bearing hardship, moving past even awe-inspiring landmarks, and continuing the journey with discipline and resolve.
After staying in many difficult places and passing Mount Kailāsa, the travelers reach again the exceptionally beautiful, foremost hermitage associated with King Vṛṣaparvan.