इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च
Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion
ततोऊहं लघुभिभ्रित्रैरस्त्रैस्तानसुरान् रणे | चिच्छेद सायुधान् राजन् शतशो5थ सहस्रश:,राजन! तब मैंने उस रणभूमिने अस्त्र-शस्त्रधारी सैकड़ों तथा सहस्रों असुरोंको विचित्र एवं शीघ्रगामी बाणोंद्वारा मार गिराया। शत्रुदमन नरेश! इस प्रकार पूर्ण प्रयत्नपूर्वक युद्धमें विचरते हुए मेरे ऊपर इन्द्रसाराथि वीरवर मातलि बड़े प्रसन्न हुए
tato 'haṁ laghubhir bhītrair astrais tān asurān raṇe | ciccheda sāyudhān rājan śataśo 'tha sahasraśaḥ ||
Então, ó rei, no meio da batalha, abati aqueles Asuras armados às centenas e aos milhares, com projéteis velozes e maravilhosos.
अजुन उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma: when battle is unavoidable and undertaken for a rightful cause, a warrior must act with steadiness and full effort, using skill and discipline rather than acting from personal hatred.
Arjuna reports to the king that, in the battle, he used swift and remarkable astras to cut down armed Asuras in vast numbers—hundreds and thousands—describing the intensity of the combat and his effective martial action.