Arjuna’s Account of Tapas and the Kirāta Test; Revelation of Maheśvara and the Grant of the Pāśupata-Astra
निर्भयो भीमसेनो<यं तं शाधि पुरुषर्षभ । सब प्रकारकी (सांसारिक) सामर्थ्यके इच्छुक मनुष्योंका निश्चय पापपूर्ण होता है। पुरुषरत्न युधिष्ठिर! ये भीमसेन धर्मको नहीं जानते, इन्हें अपने बलका बड़ा अभिमान है इनकी बुद्धि अभी बालकोंकी-सी है तथा ये अत्यन्त क्रोधी और निर्भय हैं, अतः तुम इन्हें उपदेश देकर काबूमें रखो
nirbhayo bhīmaseno 'yaṃ taṃ śādhi puruṣarṣabha | sarva-prakārakī (sāṃsārika) sāmarthyecchukānāṃ manuṣyāṇāṃ niścayaḥ pāpapūrṇo bhavati | puruṣaratna yudhiṣṭhira! eṣa bhīmaseno dharmaṃ na jānāti, asya balasya mahān abhimānaḥ | asya buddhiḥ adhunā bālakānām iva, sa ca atyanta-krodhī nirbhayaś ca | ataḥ tvaṃ enam upadiśya vaśe kuru ||
Dhanada disse: “Este Bhīmasena é destemido; instrui-o e refreia-o, ó touro entre os homens. A determinação daqueles que cobiçam toda espécie de poder mundano tende ao pecado. Ó Yudhiṣṭhira, joia entre os homens — Bhīma não compreende verdadeiramente o dharma; orgulha-se em demasia de sua força. Seu juízo ainda é infantil, e ele é extremamente colérico e sem temor. Portanto, aconselha-o e mantém-no sob controle.”
धनद उवाच
Unchecked desire for worldly power and the pride that follows can corrupt one’s resolve; therefore, strength must be governed by dharma, counsel, and self-restraint—especially in a leader or warrior prone to anger.
Dhanada addresses Yudhiṣṭhira, warning him about Bhīma’s fearless, anger-driven temperament and urging Yudhiṣṭhira to instruct and restrain Bhīma so that his strength does not turn into adharmic action.