Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Arjuna’s Account of Tapas and the Kirāta Test; Revelation of Maheśvara and the Grant of the Pāśupata-Astra

स्वेषु वेश्मसु रम्येषु वसतामित्रतापना: । कामान्न परिहास्यन्ति यक्षा वो भरतर्षभा:,'शत्रुओंको संताप देनेवाले भरतकुलभूषण पाण्डवो! तुम सब लोग अपने रमणीय आश्रमोंमें निवास करो। यक्षलोग तुम्हारी अभीष्ट वस्तुओंकी प्राप्तिमें बाधा नहीं डालेंगे

svēṣu vēśmasu ramyēṣu vasatām-itrātāpanāḥ | kāmān na parihāsyanti yakṣā vo bharatarṣabhāḥ ||

Vaiśampāyana disse: “Ó heróis, touros da linhagem de Bharata, vós que afligis os vossos inimigos — habitai em paz nas vossas próprias moradas deleitosas. Os Yakṣas não vos impedirão de alcançar os objetos que desejais.”

स्वेषुin your own
स्वेषु:
Adhikarana
TypePronoun/Adjective
Rootस्व
Formall, locative, plural
वेश्मसुin dwellings/houses
वेश्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेश्मन्
Formneuter, locative, plural
रम्येषुpleasant/beautiful
रम्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरम्य
Formneuter, locative, plural
वसताम्of (you) dwelling/while dwelling
वसताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवस्
Formpresent active participle, masculine, genitive, plural
मित्रतापना:O tormenters of enemies
मित्रतापना::
TypeAdjective
Rootमित्रतापन
Formmasculine, vocative, plural
कामान्desired objects/wishes
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
परिहास्यन्तिwill mock/deride; will trouble
परिहास्यन्ति:
TypeVerb
Rootपरि+हस्
Formfuture, parasmaipada, 3rd, plural
यक्षा:Yakshas
यक्षा::
Karta
TypeNoun
Rootयक्ष
Formmasculine, nominative, plural
वःof you/your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formall, genitive, plural
भरतर्षभा:O bulls among the Bharatas
भरतर्षभा::
TypeNoun (used as epithet)
Rootभरतर्षभ
Formmasculine, vocative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yakṣas
P
Pāṇḍavas (addressed collectively)
B
Bharata lineage (Bharatarṣabha)

Educational Q&A

Legitimate enjoyment and settled living are upheld when protected by rightful order: the verse conveys reassurance that no hostile or supernatural interference will block the Pāṇḍavas’ lawful aims, emphasizing stability and restraint rather than conflict.

Vaiśampāyana reports a message of assurance to the Pāṇḍavas: they are told to remain in their pleasant dwellings, and that the Yakṣas will not impede the fulfillment of their wishes.