Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
उपर्युपरि शैलस्य बद्दीश्व सरित: शिवा: । पृष्ठ हिमवत: पुण्यं ययौ सप्तदशेडहनि,कैलास, मैनाकपर्वत, गन्धमादनकी घाटियों और श्वेत (हिमालय) पर्वतका दर्शन करते हुए उन्होंने पर्वतमालाओंके ऊपर-ऊपर बहुत-सी कल्याणमयी सरिताएँ देखीं तथा सत्रहवें दिन वे हिमालयके एक पावन पृष्ठभागपर जा पहुँचे
vaiśampāyana uvāca | uparyupari śailasya baddhīṣv saritaḥ śivāḥ | pṛṣṭhaṃ himavataḥ puṇyaṃ yayau saptadaśe 'hani ||
Vaiśampāyana disse: Seguindo pelas cristas mais altas da montanha, eles contemplaram muitos rios auspiciosos correndo em seus leitos; e, no décimo sétimo dia, chegaram a uma sagrada encosta posterior de Himavat (o Himālaya). A passagem ressalta a santidade da paisagem himalaia — rios e picos como presenças purificadoras que amparam a jornada disciplinada dos viajantes.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights sacred geography: contact with holy mountains and auspicious rivers is portrayed as spiritually elevating, supporting a disciplined journey oriented toward purity and merit (puṇya).
The travelers proceed along high mountain ridges, observing many auspicious rivers, and on the seventeenth day they arrive at a holy back-slope of the Himalaya (Himavat).