Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
क्षत्रधर्मेण धर्मज्ञ तीर्त्वा गां पालयिष्यसि । तत् तु राजा वचस्तेषां प्रतिगृह्य तपस्विनाम्,“धर्मज्ञ! तुम क्षत्रियरधर्मके अनुसार इस संकटसे पार होकर सारी पृथ्वीका पालन करोगे।” राजा युधिष्ठिरने उन तपस्वी ब्राह्मणोंका यह आशीर्वाद शिरोधार्य किया और वे परंतप नरेश उन ब्राह्मणों तथा भाइयोंके साथ वहाँसे प्रस्थित हुए। घटोत्कच आदि राक्षस भी उनकी सेवाके लिये पीछे-पीछे चले। राजा युधिष्ठिर महर्षि लोमशके द्वारा सर्वथा सुरक्षित थे
kṣatradharmeṇa dharmajña tīrtvā gāṃ pālayiṣyasi | tat tu rājā vacas teṣāṃ pratigṛhya tapasvinām ||
Vaiśampāyana disse: “Ó conhecedor do dharma, seguindo o dever do kṣatriya atravessarás esta crise e então protegerás a terra.” O rei Yudhiṣṭhira recebeu as palavras daqueles ascetas como uma bênção, e o abrasador de inimigos partiu dali com aqueles sábios brâmanes e seus irmãos; rākṣasas como Ghaṭotkaca seguiram atrás para servir. Yudhiṣṭhira permaneceu plenamente resguardado sob a orientação do grande sábio Lomaśa.
वैशम्पायन उवाच
The verse affirms that steadfastness in one’s svadharma—here, kṣatriya-dharma—enables one to overcome adversity and become fit to protect society; righteous governance is presented as the ethical outcome of enduring hardship with duty and restraint.
Ascetic brāhmaṇas bless Yudhiṣṭhira, predicting he will surmount the crisis and rule the earth; he respectfully accepts their words and departs with his brothers, accompanied by serving rākṣasas like Ghaṭotkaca, while being kept safe under the guidance of the sage Lomaśa.