Gandhamādana-nivāsaḥ — Draupadyāḥ prārthanā, Bhīmasenārohaṇaṃ, Maṇimāna-yuddham
Chapter 157: Draupadi’s request, Bhima’s ascent, and the combat with Maniman
पर्वतेषु च रम्येषु सर्वेषु च सरस्सु च । उदधौ च महापुण्ये सूपस्पृष्टं महात्मभि:,“रमणीय पर्वतों और समस्त सरोवरोंमें विशेषत: परम पुण्यमय समुद्रके जलमें इन महात्माओंके साथ भलीभाँति स्नान एवं आचमन किया है
parvateṣu ca ramyeṣu sarveṣu ca sarassu ca | udadhau ca mahāpuṇye sūpaspṛṣṭaṃ mahātmabhiḥ ||
Vaiśampāyana disse: Em montanhas encantadoras, em todos os lagos e, sobretudo, no oceano de mérito supremo, eles, junto daqueles grandes de alma, realizaram plenamente o banho ritual e o ācaman (sorver a água santificada) — atos que significam purificação, reverência aos lugares sagrados e conduta disciplinada durante a jornada.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic discipline through purification rites at sacred natural sites—mountains, lakes, and especially the ocean—showing reverence for tīrthas and the ethical ideal of inner and outer cleanliness maintained in the company of the virtuous.
The travelers, accompanied by great-souled men, move through holy landscapes and perform proper bathing and ācamana (ritual sipping), marking their journey as a tīrtha-oriented, merit-generating passage rather than mere travel.