Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

कदाचिज्जुषते पार्थमात्मजं मातरिश्वन: । महान्‌ धनुष-बाण लेकर जाते हुए भीमसेनको उस समय सब प्राणियोंने देखा। उन वायुपुत्र कुन्ती-कुमारको कभी ग्लानि, विकलता, भय अथवा घबराहट नहीं होती थी ।। १२ हे || द्रौपद्या: प्रियमन्विच्छन्‌ स बाहुबलमाश्रित:,द्रौपदीका प्रिय करनेकी इच्छासे अपने बाहुबलका भरोसा करके भय और मोहसे रहित बलवान्‌ भीमसेन सामनेके शैल-शिखरपर चढ़ गये। वह पर्वत वृक्षों, लताओं और झाड़ियोंसे आच्छादित था। उसकी शिलाएँ नीले रंगकी थीं। वहाँ किन्नरलोग भ्रमण करते थे। शत्रुसंहारी भीमसेन उस सुन्दर पर्वतपर विचरने लगे। बहुरंगे धातुओं, वृक्षों, मृगों और पक्षियोंसे उसकी विचित्र शोभा हो रही थी

vaiśampāyana uvāca | kadācij juṣate pārtham ātmajaṃ mātariśvanaḥ | mahān dhanuṣ-bāṇaṃ gṛhītvā gacchantaṃ bhīmasenaṃ tadā sarva-prāṇibhir dṛṣṭam | taṃ vāyuputraṃ kuntī-kumāraṃ kadācid api na glānir na vikalatā na bhayaṃ na sambhramaḥ | draupadyāḥ priyam anvicchan sa bāhubalam āśritaḥ | bhaya-moha-vivarjitaḥ balavān bhīmasenaḥ purataḥ śaila-śikharaṃ samāruroha | sa parvataḥ vṛkṣa-latā-gulma-saṃchannaḥ | tasya śilā nīla-varṇāḥ | tatra kinnarāḥ paribhramanti | śatru-saṃhārī bhīmasenaḥ tasmin sundare parvate vicacāra | bahuraṅga-dhātu-vṛkṣa-mṛga-pakṣi-saṃyuktayā tasya vicitrā śobhā babhūva |

Disse Vaiśampāyana: Certa vez, todos os seres viram Bhīmasena—filho de Mātariśvan (Vāyu) e príncipe de Kuntī—partir levando um grande arco e flechas. Nesse herói nascido do Vento jamais havia cansaço, nem desânimo, nem medo, nem agitação. Buscando fazer o que era caro a Draupadī, confiando na força dos próprios braços, livre de temor e de ilusão, o poderoso Bhīma escalou o pico rochoso à sua frente. A montanha estava coberta de árvores, trepadeiras e moitas; suas pedras eram de um azul escuro, e ali vagavam os Kinnaras. O destruidor de inimigos percorreu aquela bela montanha, cujo esplendor singular resplandecia com minerais multicoloridos, florestas, cervos e aves.

द्रौपद्याःof Draupadi
द्रौपद्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रियम्what is dear / pleasure
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्विच्छन्seeking
अन्विच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इष्
FormPresent, Singular, Parasmaipada, Present active participle (शतृ), Masculine, Nominative
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुबलम्strength of arms
बाहुबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहुबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रितःhaving relied on / resorting to
आश्रितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormPast, Singular, Passive, Past passive participle (क्त), Masculine, Nominative

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
M
Mātariśvan (Vāyu)
K
Kuntī
D
Draupadī
K
Kinnaras
M
Mountain peak (śaila-śikhara)
B
Bow and arrows (dhanuṣ-bāṇa)

Educational Q&A

Steadfastness in a righteous purpose is shown through Bhīma’s fearlessness and lack of inner wavering; strength is portrayed not merely as physical power but as unwavering resolve directed toward serving a loved one’s rightful welfare.

Vaiśampāyana describes Bhīma setting out with bow and arrows, universally noticed for his formidable presence, then climbing a beautiful, mineral-colored mountain frequented by Kinnaras, as he roams there seeking to accomplish something pleasing to Draupadī.