Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
पर्याश्चासयदप्येनां धर्मराजो युधिष्ठिर: । उवाच च कुरुश्रेष्ठो भीमसेनमिदं वच:
paryāścāsayad apy enāṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | uvāca ca kuruśreṣṭho bhīmasenam idaṃ vacaḥ ||
Vaiśampāyana disse: O rei Yudhiṣṭhira, firme no dharma, fez com que ela também se sentasse por perto; e então o melhor dos Kurus dirigiu estas palavras a Bhīmasena—preparando o terreno para um conselho moldado pelo dever e pela reta conduta em meio às agruras da floresta.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights Yudhiṣṭhira’s dharmic leadership: he acts with propriety and consideration (seating ‘her’ nearby) before delivering counsel, implying that righteous speech is grounded in respectful conduct.
Vaiśaṃpāyana narrates a transition: Yudhiṣṭhira arranges the seating of a woman present (‘her’) and then begins to address Bhīma, introducing the forthcoming instruction or discussion.