Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Raibhya-putrayoḥ satra-vṛttāntaḥ — The Satra Episode of Raibhya’s Sons

Parāvasu and Arvāvasu

सोअस्मदर्थ व्रतं तात चर त्वं ब्रह्महिंसनम्‌ । समर्थो5प्यहमेकाकी कर्म कर्तुमिदं मुने,भारत! उसने पिताके समस्त प्रेतकर्म करके पुनः यज्ञमण्डपमें आकर अपने भाई अर्वावसुसे कहा--'भैया! वह यज्ञकर्म तुम अकेले किसी प्रकार निभा नहीं सकते। इधर मैंने हिंसक पशु समझकर धोखेसे पिताजीकी हत्या कर डाली है; इसलिये तात! तुम तो मेरे लिये ब्रह्महत्यानिवारणके हेतु व्रत करो और मैं राजाका यज्ञ कराऊँगा। मुने! मैं अकेला भी इस कार्यका सम्पादन करनेमें समर्थ हूँ"

so ’smad-arthaṁ vrataṁ tāta cara tvaṁ brahma-hiṁsanam | samartho ’py aham ekākī karma kartum idaṁ mune ||

“Irmão querido, assume por mim o voto que expia o assassinato de um brāhmaṇa (brahmahatyā). Embora eu seja capaz de concluir este rito sozinho, por ilusão matei nosso pai, tomando-o por uma fera. Portanto, faz a expiação em meu nome, enquanto eu prossigo com o sacrifício do rei.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मदर्थम्for my sake
अस्मदर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
तातO dear (brother/son), O dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
चरperform, observe
चर:
TypeVerb
Rootचर्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्महिंसनम्connected with harming a brahmin / brahmin-slaying (sin)
ब्रह्महिंसनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् + हिंसन
FormNeuter, Accusative, Singular
समर्थःcapable
समर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven, although
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एकाकीalone
एकाकी:
Karta
TypeAdjective
Rootएकाकिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मact, rite, task
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formतुमुन्, Active
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa (speaker, as given)
B
brother (tāta, addressed person)
M
muni (sage, addressed)
B
brahma-hatyā (sin of brāhmaṇa-slaying)
V
vrata (expiatory vow)
K
karma (ritual act)
R
rāja-yajña (king’s sacrifice; implied by narrative context)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as accountability: even an unintended grave wrong (here framed as brahma-hatyā) demands expiation. It also shows a division of duties—one undertakes penance to restore moral order, while the other sustains the public ritual obligation—underscoring that ethical repair and social duty must both be addressed.

A speaker addresses his brother, asking him to perform an expiatory vow on his behalf because he has mistakenly killed their father, thinking him a dangerous animal. At the same time, he asserts he can complete the ongoing ritual work alone, indicating urgency to keep the sacrifice from failing while also seeking purification for the transgression.