देवा ऊचु मैवं कृथा यवक्रीत यथा वदसि वै मुने । ऋते गुरुमधीता हि सुखं वेदास्त्वया पुरा,देवताओंने कहा--मुनि यवक्रीत! तुम जैसी बात कहते हो, वैसा न समझो। तुमने पूर्वकालमें बिना गुरुके ही सुखपूर्वक सब वेद पढ़े हैं और इन रैभ्यमुनिने बड़े क्लेश उठाकर अपने व्यवहारसे गुरुजनोंको संतुष्ट करके दीर्घकालतक कष्टसहनपूर्वक उत्तम वेदोंका ज्ञान प्राप्त किया है
devā ūcuḥ—maivaṁ kṛthā yavakrīta yathā vadasi vai mune | ṛte gurum adhītā hi sukhaṁ vedās tvayā purā ||
Os deuses disseram: “Yavakrīta, não ajas assim; não penses como estás falando, ó sábio. Pois, em tempos passados, de fato estudaste os Vedas com facilidade mesmo sem um mestre.”
लोगमश उवाच
Divine counsel restrains pride and rash judgment: even if one has gained learning easily (here, Vedic study without a guru), one should not use that as a basis to belittle others or justify improper conduct; learning should be joined with humility and ethical discernment.
The gods address the sage Yavakrīta and correct his attitude. They remind him that he previously mastered the Vedas with ease even without a teacher, implying he should not speak or act arrogantly; the passage functions as a moral check within the Yavakrīta episode in the Vana Parva.