Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 136: Yavakrī–Bharadvāja Saṃvāda and the Bāladhī–Dhanuṣākṣa Gāthā

Arrogance, Boons, and Nimitta

इन्द्र रवाच यथैव भवता चेदं तपो वेदाथमुद्यतम्‌ । अशक्यं तद्वदस्माभिरयं भार: समाहित:,इन्द्र बोले--मुने! जैसे आपने बिना पढ़े वेदोंका ज्ञान प्राप्त करनेके लिये यह तपस्या प्रारम्भ की है जिसकी सफलता असम्भव है, उसी प्रकार मैंने भी यह पुल बाँधनेका भार उठाया है

indra uvāca | yathaiva bhavatā cedaṃ tapo vedārtham udyatam | aśakyaṃ tad vadāsmābhir ayaṃ bhāraḥ samāhitaḥ ||

Indra disse: “Ó sábio, assim como tu empreendeste esta austeridade para obter o conhecimento do Veda sem estudo — um esforço cujo êxito é impossível — do mesmo modo eu assumi este fardo de construir a ponte.”

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवताby you (sir)
भवता:
Karana
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
तपःausterity/penance
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
वेदyou know
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
अथम्thus/thereupon (in this manner)
अथम्:
TypeIndeclinable
Rootअथम्
उद्यतम्undertaken/raised up
उद्यतम्:
TypeVerb
Rootउद्-यत्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
अशक्यम्impossible
अशक्यम्:
TypeAdjective
Rootअ-शक्य
Formण्यत् (potential/feasibility adjective), Neuter, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वत्like/as
वत्:
TypeIndeclinable
Rootवत्
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Plural
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भारःburden/task
भारः:
Karta
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःundertaken/assumed; set upon
समाहितः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

यवक्रीत उवाच

I
Indra
Y
Yavakrīta
V
Veda
T
tapas (austerity)
B
bridge (setu)

Educational Q&A

The verse cautions against pursuing lofty goals through improper or unrealistic means. Vedic knowledge traditionally requires disciplined study under a teacher; attempting to bypass that through sheer austerity is portrayed as ‘aśakya’ (impossible). Ethically, it underscores humility and the need to align effort with right method and attainable dharmic practice.

Indra responds to the sage Yavakrīta, comparing Yavakrīta’s attempt to gain Vedic knowledge without study through tapas to Indra’s own assumption of a difficult burden—here described as building a bridge. The comparison is used to highlight the impracticality of the undertaking and to admonish or redirect the ascetic’s course.