Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
मा रोदी: शुभतागम्राक्षि यदाह मधुसूदन: । तथा तद् भविता देवि नान्यथा वरवर्णिनि,“लालिमायुक्त सुन्दर नेत्रोंवाली देवि! वरवर्णिनि! रोओ मत। भगवान् मधुसूदन जो कुछ कह रहे हैं, वह अवश्य होकर रहेगा; टल नहीं सकता'
mā rodīḥ śubhatāgām-rākṣi yad āha madhusūdanaḥ | tathā tad bhavitā devi nānyathā varavarṇini ||
“Não chores, ó deusa de belos olhos avermelhados. Tudo quanto Madhusūdana disse há de cumprir-se exatamente assim—e não de outro modo, ó formosa de tez.”
वासुदेव उवाच
The verse teaches steadfast trust in the truth and efficacy of the Lord’s word: what is spoken by Madhusūdana is certain to be fulfilled, so grief and anxiety should be relinquished in favor of faith and composure.
Vāsudeva addresses a distressed lady (devī), consoling her and stopping her tears by affirming that Kṛṣṇa’s declared outcome will inevitably occur exactly as stated, without deviation.