Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude
ततो देवा: समेत्याहु#षयश्न महाव्रता: । देवदेवं सुरारिघ्नं विष्णुं सत्यपराक्रमम्,कार्तवीर्यका ऐसा अत्याचार देख देवता तथा महान् व्रतका पालन करनेवाले ऋषि मिलकर दैत्योंका विनाश करनेवाले सत्यपराक्रमी देवाधिदेव भगवान् विष्णुके पास जा इस प्रकार बोले--“भगवन्! आप समस्त प्राणियोंकी रक्षाके लिये कृतवीर्यकुमार अर्जुनका वध कीजिये।” एक दिन शक्तिशाली हैहयराजने दिव्य विमानद्वारा शचीके साथ क्रीड़ा करते हुए देवराज इन्द्रपर आक्रमण किया। भारत! तब भगवान् विष्णुने कार्तवीर्य अर्जुनका नाश करनेके सम्बन्धमें इन्द्रके साथ विचार-विनिमय किया
tato devāḥ sametyāhuḥ ṛṣayaś ca mahāvratāḥ | devadevaṃ surārighnaṃ viṣṇuṃ satyaparākramam |
Então os deuses, juntamente com os grandes sábios firmes em seus votos, reuniram-se e dirigiram-se a Viṣṇu — Deus dos deuses, destruidor dos inimigos dos celestiais, de bravura verdadeira e infalível. Suplicaram-lhe que protegesse os seres vivos pondo fim à opressão causada por Kārtavīrya Arjuna. No quadro da narrativa, o apelo apresenta a intervenção divina como necessidade ética: quando o poder se torna tirania e ameaça a ordem cósmica, os guardiões do dharma buscam a ação corretiva do Senhor, e não a vingança privada.
अकृतव्रण उवाच
When oppressive power endangers the welfare of beings and the balance of dharma, the righteous seek restoration through lawful, dharma-aligned authority; divine power is invoked not for conquest but for protection and the re-establishment of order.
The gods and vow-observant sages assemble and petition Viṣṇu, praising him as the God of gods and destroyer of celestial foes, asking him to act to protect creatures by ending the wrongdoing associated with Kārtavīrya Arjuna.