Nāvyāśrama-nirmāṇa and Ṛśyaśṛṅga’s Distraction (नाव्याश्रमनिर्माणम्—ऋश्यशृङ्गस्य विचलनम्)
न वै यथापूर्वमिवासि पुत्र चिन्तापरक्षासि विचेतनश्न । दीनो>तिमात्र त्वमिहाद्य किं नु पृच्छामि त्वां क इहाद्यागतो5भूत्,निकट आनेपर उन्होंने अपने पुत्रको अकेला उदासीन भावसे चिन्तामग्न होकर बैठा देखा। उसके चित्तकी दशा विपरीत थी। वह बार-बार ऊपरकी ओर दृष्टि किये उच्छवास ले रहा था। इस दयनीय दशामें पुत्रको देखकर विभाण्डक मुनिने पूछा--“तात! आज तुम अग्निकुण्डमें समिधाएँ क्यों नहीं रख रहे हो! क्या तुमने अग्निहोत्र कर लिया? खुक्ु और खुवा आदि यज्ञपात्रोंको भलीभाँति शुद्ध करके रखा है न? कहीं ऐसा तो नहीं हुआ कि तुमने हवनके लिये दूध देनेवाली गायका बछड़ा खोल दिया हो जिससे वह सारा दूध पी गया हो। बेटा! आज तुम पहले-जैसे दिखायी नहीं देते। किसी भारी चिन्तामें निमग्न हो, अपनी सुध-बुध खो बैठे हो। क्या कारण है जो आज तुम अत्यन्त दीन हो रहे हो। मैं तुमसे पूछता हूँ, बताओ, आज यहाँ कौन आया था?”
na vai yathāpūrvam ivāsi putra cintāparakṣāsi vicetanaś ca | dīno 'timātraṁ tvam ihādya kiṁ nu pṛcchāmi tvāṁ ka ihādya āgato 'bhūt ||
“Meu filho, não estás de modo algum como antes. Pareces inteiramente tomado pela ansiedade, como se a lucidez te tivesse escapado. Por que estás hoje tão profundamente abatido? Pergunto-te sem rodeios: quem veio aqui hoje?”
लोगश उवाच
The verse highlights attentive guardianship and self-awareness: a lapse in composure and routine signals an inner disturbance that should be examined honestly. It also reflects the dharmic responsibility of elders to notice changes in a dependent’s conduct and inquire directly yet compassionately.
A father (the sage Vibhāṇḍaka, per the surrounding passage) observes his son sitting alone, unusually dejected and distracted, no longer behaving as before. He questions him about the cause and specifically asks who has visited the hermitage that day.