Previous Verse
Next Verse

Shloka 190

Nāvyāśrama-nirmāṇa and Ṛśyaśṛṅga’s Distraction (नाव्याश्रमनिर्माणम्—ऋश्यशृङ्गस्य विचलनम्)

इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें लोगशती र्थयात्राके प्रसंगमें ऋष्यशूंगोपाख्यानविषयक एक सौ दसवाँ अध्याय पूरा हुआ

Iti prakāraṃ śrīmahābhārate vanaparvaṇi antargate tīrthayātrāparvaṇi logaśatīrthayātrā-prasaṅge ṛṣyaśṛṅgopākhyāna-viṣayaka ekaśata-daśamo ’dhyāyaḥ pūrṇaḥ.

Assim, no sagrado Mahābhārata, dentro do Vana Parva, na seção do Tīrthayātrā Parva (peregrinação aos lugares santos), no contexto do relato da peregrinação de Lomaśa, chega ao fim o capítulo cento e dez, referente ao episódio de Ṛṣyaśṛṅga.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रकारम्manner; way
प्रकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकार
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रीauspiciousness; honorific 'Śrī'
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतMahābhārata
महाभारत:
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Nominative, Singular
वनपर्वकेin the Vana-parvan
वनपर्वके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्व
FormNeuter, Locative, Singular
अन्तर्गतincluded; contained within
अन्तर्गत:
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत
FormNeuter, Nominative, Singular
तीर्थयात्रापर्वणिin the Tīrthayātrā-parvan
तीर्थयात्रापर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थयात्रापर्व
FormNeuter, Locative, Singular
लोकशतीर्थयात्रायाःof the episode of the people's pilgrimage (Lokśatīrthayātrā)
लोकशतीर्थयात्रायाः:
TypeNoun
Rootलोकशतीर्थयात्रा
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रसङ्गेin the context; on the occasion
प्रसङ्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग
FormMasculine, Locative, Singular
ऋष्यशृङ्गोपाख्यानविषयकःpertaining to the R̥śyaśṛṅga-episode
ऋष्यशृङ्गोपाख्यानविषयकः:
TypeAdjective
Rootऋष्यशृङ्गोपाख्यानविषयक
FormMasculine, Nominative, Singular
एकone
एक:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
शतhundred
शत:
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Singular
दशमःtenth
दशमः:
TypeAdjective
Rootदशम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्पूर्णःcompleted; finished
सम्पूर्णः:
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was; became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular

लोगश उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
T
Tīrthayātrā Parva
L
Logaśa
Ṛṣyaśṛṅga

Educational Q&A

This line is a colophon rather than a doctrinal verse; its teaching is structural and ethical in framing: it signals that pilgrimage (tīrthayātrā) and exemplary sub-tales (upākhyānas) are presented as organized vehicles for reflecting on dharma, merit, and right conduct.

The text formally closes a chapter: within Vana Parva’s Tīrthayātrā Parva, in the context of Logaśa’s pilgrimage account, the chapter whose subject is the Ṛṣyaśṛṅga episode is declared complete.