गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā
आरिराधयिषुर्गड्रां तपसा दग्धकिल्बिष: | सो5पश्यत नरश्रेष्ठ हिमवन्तं नगोत्तमम्,नरेश्वरर! तपस्यासे सारा पाप नष्ट करके वे गंगाजीकी आराधना करना चाहते थे। उन्होंने देखा कि गिरिराज हिमालय विविध धातुओंसे विभूषित नाना प्रकारके शिखरोंसे अलंकृत है। वायुके आधारपर उड़नेवाले मेघ चारों ओरसे उसका अभिषेक कर रहे हैं
Ārirādhayiṣur Gaṅgāṃ tapasā dagdha-kilbiṣaḥ | so 'paśyata naraśreṣṭha Himavantaṃ nagottamam ||
Desejando propiciar o rio Gaṅgā, com suas culpas abrasadas pela austeridade, ele contemplou—ó melhor dos homens—o Himavant, o mais excelso dos montes. A narrativa apresenta o tapas como força purificadora que prepara o devoto para se aproximar com reverência dos poderes sagrados; e a visão do Himālaya assinala a entrada num cenário santificado, onde convergem devoção e limpeza interior.
लोगश उवाच
Austerity (tapas) is portrayed as an inner fire that burns away moral impurity (kilbiṣa), making one fit to approach and honor sacred realities like Gaṅgā; ethical purification precedes and deepens devotion.
A person intent on worshipping Gaṅgā, purified through ascetic practice, arrives in the Himalayan region and beholds Himavant, the supreme mountain—marking a transition into a holy setting associated with rivers, sages, and penance.