Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः

Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative

ततोअस्मै प्रासूजद्‌ू घोरमैषीकमपराजित:

tato ’smai prāsūjad ghoraṃ aiṣīkam aparājitaḥ

Então o Inconquistável lançou contra ele a terrível arma Aiṣīka.

ततःthen, thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः = then/thereupon)
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formपुं/स्त्री/नपुं, चतुर्थी, एकवचन
प्रासूजत्sent forth, discharged
प्रासूजत्:
TypeVerb
Rootप्र + सृज्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऐषीकम्made of reed (a reed-weapon)
ऐषीकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऐषीक (इषीका-सम्बन्धी)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपराजितम्unconquered, invincible
अपराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपराजित
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (क्त-प्रत्ययान्त: a-parājita = unconquered)

राम उवाच

R
Rāma
A
Aiṣīka weapon (aiṣīka astra)

Educational Q&A

The verse highlights how the use of overwhelming force in a confrontation carries ethical weight: the truly “unconquered” is not only powerful but must also discern when escalation is justified and when restraint better serves dharma.

Rāma describes a moment where an invincible figure discharges a fearsome Aiṣīka weapon at/for an opponent, marking a sharp intensification of the conflict through the deployment of a named, formidable missile.