Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय ८७: कृष्णस्य हस्तिनापुरप्रवेशः

Krishna’s Entry into Hastināpura and Court Reception

देश: कालस्तथायुक्तो न हि नाहति केशव: । मंस्यत्यधोक्षजो राजन्‌ भयादर्चति मामिति

deśaḥ kālas tathāyukto na hi nāhati keśavaḥ | maṁsyaty adhokṣajo rājan bhayād arcati mām iti ||

Disse Duryodhana: “O lugar e o tempo não estão devidamente alinhados; não é que Keśava (Kṛṣṇa) seja indigno. Mas recuso por este ponto de vista: as circunstâncias presentes não são próprias para lhe oferecer honras excepcionais. Ó rei, Adhokṣaja (Kṛṣṇa) pensará: ‘Ele me presta culto por medo de mim.’”

{'deśaḥ''place, setting, locale', 'kālaḥ': 'time, occasion, circumstance', 'tathāyuktaḥ': 'properly joined/appropriate
{'deśaḥ':
suitably arranged', 'na hi''certainly not
suitably arranged', 'na hi':
not at all (emphatic negation)', 'nāhati''is not worthy/fit
not at all (emphatic negation)', 'nāhati':
does not deserve (here used in the sense of ‘unworthy’)', 'keśavaḥ''Keśava
does not deserve (here used in the sense of ‘unworthy’)', 'keśavaḥ':
an epithet of Kṛṣṇa', 'maṁsyati''will think, will suppose', 'adhokṣajaḥ': 'Adhokṣaja
an epithet of Kṛṣṇa', 'maṁsyati':
an epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa', 'rājan''O King (vocative address)', 'bhayāt': 'from fear, out of fear', 'arcati': 'worships, honors, offers reverence', 'mām': 'me', 'iti': 'thus (quotative marker)'}
an epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa', 'rājan':

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Adhokṣaja (Kṛṣṇa)
R
Rājan (the King addressed)

Educational Q&A

The verse highlights how ethical value can be distorted by motive and perception: honoring a worthy person is not enough—one must also consider sincerity and context, because actions performed under fear or political calculation can be interpreted as weakness rather than virtue.

In the tense pre-war negotiations, Duryodhana argues against giving Kṛṣṇa special honors. He claims it is not because Kṛṣṇa is undeserving, but because the current situation would make such reverence look like fear-driven appeasement, undermining his stance.