Dhṛtarāṣṭra’s Reception Plan for Janārdana (Kṛṣṇa): Gifts, Procession, and Protocol
द्रोणं च संजयं चैव विदुरं च महामतिम् । दुर्योधनं सहामात्यं हृष्टरोमाब्रवीदिदम्
vaiśampāyana uvāca |
droṇaṃ ca saṃjayaṃ caiva viduraṃ ca mahāmatim |
duryodhanaṃ sahāmātyaṃ hṛṣṭaromābravīd idam ||
Disse Vaiśampāyana: Arrepiado, com os pelos eriçados de emoção ao ouvir—pelos mensageiros—a notícia da chegada do Senhor Madhusūdana, Dhṛtarāṣṭra honrou devidamente Bhīṣma, de braços poderosos, Droṇa, Saṃjaya e Vidura, o sapientíssimo; e então, na presença de seus ministros, dirigiu-se a Duryodhana do seguinte modo. A cena ressalta como até um rei obscurecido pelo apego reconhece a autoridade moral de Kṛṣṇa e a gravidade da decisão entre paz e guerra.
वैशम्पायन उवाच
Even amid political crisis, proper respect to elders and wise counselors is a mark of dharmic governance; Dhṛtarāṣṭra’s awe at Kṛṣṇa’s arrival hints that moral authority can momentarily pierce attachment, setting the stage for counsel aimed at peace.
Messengers report Kṛṣṇa (Madhusūdana) is arriving; Dhṛtarāṣṭra becomes visibly moved, formally honors Bhīṣma, Droṇa, Saṃjaya, and Vidura, and then—along with his ministers—turns to address Duryodhana, introducing the next speech and deliberation.