Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

उपप्लव्यादथायान्तं जना: पुरनिवासिन: । पथ्यतिष्ठन्त सहिता विष्वक्सेनदिदृक्षया,इधर उपप्लव्य नगरसे आते हुए भगवान्‌ श्रीकृष्णको देखनेकी इच्छासे अनेक नागरिक रास्तेमें एक साथ खड़े थे। भरतवंशियोंद्वारा सुरक्षित होनेके कारण वे सदा हर्ष एवं उल्लाससे भरे रहते थे। उनका मन बहुत प्रसन्न था। उन्हें शत्रुओंकी सेनाओंसे उद्विग्न होनेका अवसर नहीं आता था। दुःख और संकट कैसा होता है, इसको वे जानते ही नहीं थे

upaplavyād athāyāntaṃ janāḥ puranivāsinaḥ | pathy atiṣṭhanta sahitā viṣvaksena-didṛkṣayā ||

Disse Vaiśampāyana: Quando Kṛṣṇa se aproximava desde Upaplavya, os habitantes da cidade—moradores de longa data—puseram-se juntos ao longo da estrada, desejosos de ver Viṣvaksena (Kṛṣṇa, o comandante das hostes). A reunião reflete uma sociedade protegida pelos Bhāratas, que vive em confiança e alegria pública, e não na ansiedade trazida por exércitos inimigos. A cena ressalta como a proteção justa e um governo estável permitem que o povo comum floresça em paz, inclinando naturalmente o coração à reverência pelo virtuoso e pelo divino.

उपप्लव्यात्from Upaplavya
उपप्लव्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउपप्लव्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-या (धातु: या)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
पुर-निवासिनःcity-dwellers
पुर-निवासिनः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पथिon the road
पथि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपथिन्/पथ
FormMasculine, Locative, Singular
अतिष्ठन्तstood/were standing
अतिष्ठन्त:
TypeVerb
Rootस्था (धातु: स्था)
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada
सहिताtogether, assembled
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
विष्वक्सेन-दिदृक्षयाwith the desire to see Viṣvaksena (Kṛṣṇa)
विष्वक्सेन-दिदृक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootविष्वक्सेनदिदृक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
उपप्लव्य (Upaplavya)
नगर/पुर (the city/town)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
विष्वक्सेन (Viṣvaksena)

Educational Q&A

The verse highlights how dharmic protection and stable governance create social confidence and joy, enabling people to live without constant fear of enemies and to turn naturally toward reverence for noble leadership—here embodied by Kṛṣṇa as Viṣvaksena.

As Kṛṣṇa approaches from Upaplavya, the city’s residents assemble along the road to see him. The moment functions as a public reception scene, emphasizing Kṛṣṇa’s stature and the atmosphere of security and enthusiasm among the populace.