कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
उपप्लव्यादथायान्तं जना: पुरनिवासिन: । पथ्यतिष्ठन्त सहिता विष्वक्सेनदिदृक्षया,इधर उपप्लव्य नगरसे आते हुए भगवान् श्रीकृष्णको देखनेकी इच्छासे अनेक नागरिक रास्तेमें एक साथ खड़े थे। भरतवंशियोंद्वारा सुरक्षित होनेके कारण वे सदा हर्ष एवं उल्लाससे भरे रहते थे। उनका मन बहुत प्रसन्न था। उन्हें शत्रुओंकी सेनाओंसे उद्विग्न होनेका अवसर नहीं आता था। दुःख और संकट कैसा होता है, इसको वे जानते ही नहीं थे
upaplavyād athāyāntaṃ janāḥ puranivāsinaḥ | pathy atiṣṭhanta sahitā viṣvaksena-didṛkṣayā ||
Disse Vaiśampāyana: Quando Kṛṣṇa se aproximava desde Upaplavya, os habitantes da cidade—moradores de longa data—puseram-se juntos ao longo da estrada, desejosos de ver Viṣvaksena (Kṛṣṇa, o comandante das hostes). A reunião reflete uma sociedade protegida pelos Bhāratas, que vive em confiança e alegria pública, e não na ansiedade trazida por exércitos inimigos. A cena ressalta como a proteção justa e um governo estável permitem que o povo comum floresça em paz, inclinando naturalmente o coração à reverência pelo virtuoso e pelo divino.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how dharmic protection and stable governance create social confidence and joy, enabling people to live without constant fear of enemies and to turn naturally toward reverence for noble leadership—here embodied by Kṛṣṇa as Viṣvaksena.
As Kṛṣṇa approaches from Upaplavya, the city’s residents assemble along the road to see him. The moment functions as a public reception scene, emphasizing Kṛṣṇa’s stature and the atmosphere of security and enthusiasm among the populace.