Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

स शालिभवन रम्यं सर्वसस्यसमाचितम्‌ | सुखं परमधर्मिष्ठम भ्यगाद्‌ भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ) उस समय धर्मकार्यके लिये अत्यन्त उपयोगी तथा सम्पूर्ण सस्य-सम्पत्तिसे भरे हुए अगहनी धानके मनोहर खेत देखते हुए भगवान्‌ बड़े सुखसे यात्रा कर रहे थे

sa śālibhavana ramyaṃ sarvasasyasamācitam | sukhaṃ paramadharmiṣṭham abhyagād bharatarṣabha ||

Disse Vaiśampāyana: Ó touro entre os Bhāratas, ele prosseguiu com facilidade, contemplando uma bela extensão de arrozais maduros, ricamente preenchida com toda espécie de grãos. Tal abundância era tida como a mais apropriada para os deveres do dharma e para a sustentação da retidão.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शालिभवनम्a rice-field / paddy-land
शालिभवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशालिभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
रम्यम्beautiful, charming
रम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वसस्यसमाचितम्filled with all kinds of crops
सर्वसस्यसमाचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वसस्यसमाचित
FormNeuter, Accusative, Singular
सुखम्comfort, ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
परमधर्मिष्ठम्most righteous / supremely devoted to dharma
परमधर्मिष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरमधर्मिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यगात्went to, approached, proceeded
अभ्यगात्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (addressed listener)
Ś
śālibhavana (rice-fields/paddy tract)
S
sasya (crops/grain)

Educational Q&A

The verse links material abundance—especially well-tended crops—to the support of dharma: prosperity is portrayed as ethically meaningful when it sustains righteous duties, social welfare, and orderly life.

The narrator describes a character continuing his journey pleasantly while observing beautiful, harvest-ready rice-fields and plentiful crops, emphasizing the landscape’s prosperity and its suitability for dharmic purposes.