अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
भृशमाश्चासयेश्रैनां पुत्रशोकपरिप्लुताम् । अभिवाद्य स्वजेथास्त्वं पाण्डवान् परिकीर्तयन्
bhṛśam āśvāsayeś caināṃ putraśokapariplutām | abhivādya svajethās tvaṃ pāṇḍavān parikīrtayan |
Yudhiṣṭhira disse: “Consola-a profundamente—ela está submersa na dor por seus filhos. Depois de lhe oferecer tuas reverentes saudações, menciona os Pāṇḍavas pelo nome, reconhecendo-os como seus próprios filhos.”
युधिष्ठिर उवाच
Even amid political crisis and impending war, dharma requires tenderness: one must honor elders, acknowledge kinship, and actively console those crushed by bereavement rather than speaking harshly or triumphantly.
Yudhiṣṭhira instructs the addressed person to approach an elder woman who is devastated by the loss of her sons, to offer respectful salutations, and to speak of the Pāṇḍavas by name—framing them as her own—so the encounter is grounded in family bonds and compassion.