अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
महातेजस्वी वीरवर युधिष्ठिर! तुमने द्यूतसभामें द्रौपदीके साथ जो दुःख उठाया है
duḥkhāni hi mahātmānaḥ prāpnuvanti yudhiṣṭhira | devair api hi duḥkhāni prāptāni jagatīpate ||
“Ó Yudhiṣṭhira, herói excelso e de grande fulgor: o sofrimento que suportaste no salão do jogo de dados com Draupadī; as palavras duras que Karṇa, o filho do cocheiro, te lançou; e a grande aflição que Draupadī padeceu por causa de Jaṭāsura e de Kīcaka — tão infausta quanto a que outrora coube a Damayantī —, todas essas dores, no futuro, se converterão em felicidade para ti. Por isso não deves entristecer; pois a ordenança do destino é poderosíssima. De fato, sofrimentos alcançam os magnânimos, ó Yudhiṣṭhira; até os deuses, ó senhor da terra, tiveram de suportar tristeza. Portanto, não te lamentes: o decreto do fado é de força extrema, e as dores que suportaste, com o tempo, amadurecerão para o teu bem.”
शल्य उवाच
The verse teaches endurance and moral steadiness: suffering is not a sign of personal failure, since even the noblest and even the gods encounter sorrow. One should therefore bear adversity without despair, trusting that time and destiny can transform hardship into future good.
Śalya addresses Yudhiṣṭhira in the Udyoga Parva, consoling him as the great war approaches. He reframes the Pandavas’ past humiliations and trials as part of a powerful destiny, urging Yudhiṣṭhira to abandon grief and stand firm in his kingly duty.