Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

अतिवादापविद्धस्तु वक्ष्यामि बलमात्मन: । यद्यपि स्वयं अपनी प्रशंसा करना सर्वथा नीच पुरुषोंका ही कार्य है, तथापि आपने जो मेरे सम्मानके विपरीत बातें कहकर मेरा तिरस्कार किया है, उससे पीड़ित होकर मैं अपने बलका बखान करता हूँ

ativādāpaviddhas tu vakṣyāmi balam ātmanaḥ |

Bhīmasena disse: “Ferido por tu fala excessiva e insultuosa, agora falarei da minha própria força. Embora o autoelogio seja, em geral, conduta dos vis, tuas palavras, contrárias à minha honra, magoaram-me; por isso, compelido por essa afronta, declaro o meu poder.”

अतिवादby excessive/overbearing speech (taunt)
अतिवाद:
Karana
TypeNoun
Rootअतिवाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपविद्धःstruck/afflicted
अपविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपविद्ध (अप + √व्यध्/√विध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वक्ष्यामिI shall speak/tell
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Root√वच्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनःof myself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena