Udyoga Parva, Adhyāya 73 — Kr̥ṣṇa’s Appraisal of Bhīma’s Altered Temper and Reaffirmation of Martial Resolve
पुरा प्रसन्ना: कुरव: सहपुत्रास्तथा वयम् । इन्द्रज्येष्ठा इवा भूम मोदमाना: सबान्धवा:
purā prasannāḥ kuravaḥ sahaputrās tathā vayam | indrajyeṣṭhā iva bhūma modamānāḥ sabāndhavāḥ ||
Bhīma recorda um tempo antigo em que os Kurus, com seus filhos, e nós também, vivíamos todos contentes e em harmonia—como os deuses tendo Indra por primaz—regozijando-nos na unidade com todos os nossos parentes. O verso evoca o contraste ético entre a antiga concórdia familiar e a atual ruptura do dharma do parentesco que conduz ao conflito.
भीम उवाच
The verse highlights the moral tragedy of a family’s fall from harmony into hostility: when kinship and shared joy are abandoned, adharma grows and war becomes thinkable. Remembering past concord functions as an ethical indictment of present choices.
Bhima is speaking and recalling an earlier period when both branches of the Kuru family lived happily together with their relatives, comparing that unity to the gods rejoicing under Indra’s leadership—implicitly contrasting it with the current rupture that is driving events toward war.