Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

सर्वथा युद्धमेवाहमाशंसामि परै: सह । निमित्तानि हि सर्वाणि तथा प्रादुर्भवन्ति मे,मुझे तो शत्रुओंके साथ सर्वथा युद्ध होनेकी ही सम्भावना हो रही है; क्योंकि मेरे सामने ऐसे ही लक्षण (शकुन) प्रकट हो रहे हैं

sarvathā yuddham evāham āśaṃsāmi paraiḥ saha | nimittāni hi sarvāṇi tathā prādurbhavanti me ||

De todo modo, só antevejo guerra com o inimigo. Pois todos os presságios que surgem diante de mim apontam precisamente nessa direção.

सर्वथाin every way; entirely
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
युद्धम्war, battle
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
आशंसामिI expect; I anticipate
आशंसामि:
TypeVerb
Rootआ-शंस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
परैःwith enemies/others
परैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहwith; together with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
निमित्तानिomens; signs; causes
निमित्तानि:
Karta
TypeNoun
Rootनिमित्त
FormNeuter, Nominative, Plural
हिfor; indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रादुर्भवन्तिappear; manifest
प्रादुर्भवन्ति:
TypeVerb
Rootप्रादुर्-भू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
मेto me / for me; of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Dative/Genitive, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
E
enemies (the opposing side)