Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry and Sañjaya’s Etymologies of Kṛṣṇa’s Names
Puruṣottama-nāma-nirvacana
गान्धायुवाच ऐश्वर्यकाम दुष्टात्मन् वृद्धानां शासनातिग । ऐश्वर्यजीविते हित्वा पितरं मां च बालिश
gāndhāry uvāca—aiśvaryakāma duṣṭātman vṛddhānāṃ śāsanātiga | aiśvaryajīvite hitvā pitaraṃ māṃ ca bāliśa, śatrūṇāṃ prītivardhanaṃ mama śokavivardhanam | yadā tvaṃ bhīmasenasya hastair nihato bhaviṣyasi tadā te pituḥ vacanāni smariṣyasi ||
Gāndhārī disse: “Ó Duryodhana, ávido de poder, de alma perversa, tu transgrides as ordens dos anciãos. Insensato—apegado à soberania e à vida, rejeitaste teu pai e até a mim, tua mãe; aumentas o júbilo dos inimigos e aprofundas a minha dor. Quando fores morto pelas mãos de Bhīmasena, então te lembrarás das palavras de teu pai.”
दुर्योधन उवाच
Craving for power that disregards elders’ counsel and moral restraint leads to ruin; true welfare lies in heeding dharmic guidance, not in pursuing sovereignty at the cost of family, conscience, and social order.
Gandhari admonishes her son Duryodhana for violating the instructions of elders (especially Dhritarashtra’s counsel), warning that his obstinacy will increase the enemies’ joy and her sorrow, and foretelling that he will be slain by Bhima—after which he will finally recall his father’s words.