Shloka 136

संगत्या धृतराष्ट्रश्न कुर्याद्‌ धर्म्य वचस्तव । वहाँ आपके जानेका यही प्रयोजन प्रधान-रूपसे दिखायी देता है। यह भी सम्भव है कि आपकी संगतिसे धृतराष्ट्रका मन बदल जाय और वे आपकी धर्मानुकूल बात स्वीकार कर लें

saṅgatyā dhṛtarāṣṭraś ca kuryād dharmyaṃ vacas tava | tatra āpake jāne kā yahī prayojanaṃ pradhāna-rūpase dikhāyī detā hai | etad api sambhavaḥ yat tava saṅgatyā dhṛtarāṣṭrasya manaḥ badal jāy aur te tava dharmānukūlaṃ vākyam svīkṛtya gṛhṇīyuḥ |

Pela tua convivência, até mesmo Dhṛtarāṣṭra pode ser levado a falar e agir de modo justo, conforme o dharma. Esse parece ser o propósito principal da tua ida até lá. Também é possível que, por tua companhia, a mente de Dhṛtarāṣṭra se transforme e ele aceite tuas palavras como de acordo com o dharma.

संगत्याby association/company
संगत्या:
Karana
TypeNoun
Rootसंगति
FormFeminine, Instrumental, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्यात्should do / would do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्म्यम्righteous, in accordance with dharma
धर्म्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/word
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular

दुपद उवाच

D
Dṛupada
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Righteous speech and action can be encouraged through good association; ethical counsel aims to transform a ruler’s mind toward dharma, especially when conflict is imminent.

Dṛupada explains that the main reason for going to Dhṛtarāṣṭra is to influence him through virtuous company and counsel, hoping the king will change his mind and accept a dharma-aligned course.