Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Dialogue on Peace and the Refusal of Compromise

महद्‌ वो भयमागामि न चेच्छाम्यथ पाण्डवै: । गदया भीमसेनेन हता: शममुपैष्यथ

mahad vo bhayam āgāmi na cecchāmy atha pāṇḍavaiḥ | gadayā bhīmasenena hatāḥ śamam upaiṣyatha ||

Um grande perigo está prestes a abater-se sobre vós. Não desejo que entreis em batalha contra os Pāṇḍavas; pois, se a isso se chegar, sereis derrubados pela maça de Bhīmasena e passareis para sempre ao silêncio da morte.

महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
वःto you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Plural
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
आगामिwill come/comes (approaches)
आगामि:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
इच्छामिI desire/wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Indicative, 1st, Singular, Parasmaipada
अथthen/indeed
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पाण्डवैःwith/by the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
गदयाby/with a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
भीमसेनेनby Bhīmasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
हताःkilled/slain
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
शमम्peace, rest
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Accusative, Singular
उपैष्यथyou will attain/approach
उपैष्यथ:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormFuture (लृट्), 2nd, Plural, Parasmaipada

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
B
Bhīmasena (Bhīma)
G
Gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of consequences in violent conflict: entering an unjust or ill-considered war invites destruction. It also shows how fear and self-interest can shape political counsel, contrasting with dharmic guidance that prioritizes justice and reconciliation.

Duryodhana addresses his side (his supporters/associates), warning that a great peril is imminent and expressing that he does not want them to fight the Pāṇḍavas—because Bhīma, famed for his strength and mace-fighting, would kill them, leading them to the final ‘peace’ of death.