Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

क्रोशतो मे न शृण्वन्ति बाला: पण्डितमानिन: । विषम न हि मन्यन्ते प्रपातं मधुदर्शिन:

krośato me na śṛṇvanti bālāḥ paṇḍitamāninaḥ | viṣamaṃ na hi manyante prapātaṃ madhudarśinaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra disse: “Ainda que eu clame, meus filhos—meros jovens que se julgam sábios—não me escutam. Veem apenas o mel no alto da árvore, mas não ponderam a queda perigosa que os aguarda.”

{'krośataḥ''crying out, shouting (gen./abl. of krośat, ‘one who cries’)', 'me': 'of me / my', 'na śṛṇvanti': 'do not hear, do not listen', 'bālāḥ': 'children
{'krośataḥ':
immature, foolish persons', 'paṇḍita-māninaḥ''those who think themselves learned
immature, foolish persons', 'paṇḍita-māninaḥ':
self-styled wise men', 'viṣamam''uneven, difficult, perilous
self-styled wise men', 'viṣamam':
dangerous', 'na hi manyante''indeed they do not consider/think', 'prapātam': 'a fall, plunge
dangerous', 'na hi manyante':
downfall', 'madhu-darśinaḥ''honey-seers
downfall', 'madhu-darśinaḥ':

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (Kauravas, implied)
H
honey (madhu)
F
fall/downfall (prapāta)

Educational Q&A

Tempting gain (the ‘honey’) can blind people to grave risk (the ‘fall’). True wisdom weighs consequences and heeds good counsel; self-conceit in learning leads to ruin.

In Udyoga Parva, as war approaches, Dhṛtarāṣṭra laments that his sons will not listen to his warnings. He uses a vivid metaphor: they focus on the sweet prize while ignoring the catastrophic danger that pursuing it will bring.