नमस्कृत्वा शान्तनवाय राज्ञे द्रोणायाथो सहपुत्राय चैव | शारद्वतायाप्रतिद्वद्धिने च योत्स्याम्यहं राज्यमभीप्समान:,“मैं शान्तनुनन्दन महाराज भीष्मको, आचार्य द्रोणको, गुरुभाई अश्वत्थामाको और जिनका सामना कोई नहीं कर सकता, उन वीरवर कृपाचार्यको भी प्रणाम करके राज्य पानेकी इच्छा लेकर अवश्य युद्ध करूँगा
namaskṛtvā śāntanavāya rājñe droṇāyātho sahaputrāya caiva | śāradvatāyāpratidvandvine ca yotsyāmy ahaṃ rājyam abhīpsamānaḥ ||
Sañjaya disse: “Tendo-me curvado diante do rei Bhīṣma, filho de Śāntanu, diante de Droṇa e também de seu filho, e diante de Śāradvata Kṛpa—sem igual no combate—lutarei, sim, movido pelo desejo de obter o reino.”
संजय उवाच
The verse highlights the moral strain of warfare within a shared lineage and teacher-student bonds: one may still perform outward reverence to elders and gurus, yet be propelled by political desire (rājya) into violent conflict—raising questions about dharma, loyalty, and ambition.
In the Udyoga Parva’s war-preparation context, the speaker declares that after saluting the senior Kuru leaders and teachers—Bhīṣma, Droṇa, Droṇa’s son Aśvatthāman, and Kṛpa—he will proceed to fight with the aim of securing the kingdom.