Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum

Udyoga-parva 35

अव्याधिजं कटुकं शीर्षरोगि पापानुबन्धं परुषं तीक्षणमुष्णम्‌ । सतां पेयं यन्न पिबन्त्यसन्तो मन्युं महाराज पिब प्रशाम्य,महाराज! जो बिना रोगके उत्पन्न, कड़वा, सिरमें दर्द पैदा करनेवाला, पापसे सम्बद्ध, कठोर, तीखा और गरम है, जो सज्जनोंद्वारा पान करनेयोग्य है और जिसे दुर्जन नहीं पी सकते--उस क्रोधको आप पी जाइये और शान्त होइये

avyādhijaṁ kaṭukaṁ śīrṣarogi pāpānubandhaṁ paruṣaṁ tīkṣṇam uṣṇam | satāṁ peyaṁ yan na pibanty asanto manyuṁ mahārāja piba praśāmya ||

Vidura disse: “Ó grande rei, bebe e engole essa ira — embora surja sem enfermidade do corpo, é amarga, traz dor de cabeça, está ligada ao pecado, é áspera, penetrante e ardente. É um gole próprio dos bons, e que os maus não conseguem beber. Consome-a dentro de ti e aquieta-te.”

अव्याधिजम्arising without disease (un-caused by illness)
अव्याधिजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्याधिज
FormNeuter, Accusative, Singular
कटुकम्bitter/pungent
कटुकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकटुक
FormNeuter, Accusative, Singular
शीर्षरोगिcausing head-ache / head-disease
शीर्षरोगि:
Karma
TypeAdjective
Rootशीर्षरोगिन्
FormNeuter, Accusative, Singular
पापानुबन्धम्followed by sin; having sinful consequences
पापानुबन्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपापानुबन्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
परुषम्harsh
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
तीक्ष्णम्sharp/violent
तीक्ष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
उष्णम्hot
उष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
सताम्of the good (people)
सताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
पेयम्drinkable; fit to be drunk
पेयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपेय
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पिबन्तिthey drink
पिबन्ति:
TypeVerb
Rootपा
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
असन्तःthe bad (people)
असन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootअसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
मन्युम्anger/wrath
मन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पिबdrink (you)
पिब:
TypeVerb
Rootपा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
प्रशाम्यhaving become calm; calming down
प्रशाम्य:
TypeVerb
Rootप्र-शम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura
M
Mahārāja (the king—Dhṛtarāṣṭra, in context)
M
manyu (anger, personified as a ‘draught’)

Educational Q&A

Anger is inherently bitter and harmful, leading to sinful consequences; the virtuous ‘drink’ it by absorbing and restraining it within themselves rather than letting it spill out as harsh speech or action. True nobility is shown by pacifying wrath and returning to calm judgment.

In Udyoga Parva, Vidura counsels the king (Dhṛtarāṣṭra) amid escalating conflict. He urges the king to restrain his wrath and regain composure, using the striking metaphor of anger as a burning, bitter potion that only the good can swallow.