Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

एतत्‌ तत्त्वमहं वेद जन्म तात शिखण्डिन: । ततो नैनं हनिष्यामि समरेष्वाततायिनम्‌

etat tattvam ahaṁ veda janma tāta śikhaṇḍinaḥ | tato nainaṁ haniṣyāmi samareṣv ātatāyinam ||

Bhīṣma disse: “Meu filho, eu conheço a verdade real sobre o nascimento de Śikhaṇḍin. Por isso não o matarei em batalha — ainda que ele entre no campo como agressor. Sabendo sua origem, não consigo me decidir a golpeá-lo.”

एतत्this (fact)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्त्वम्truth, real nature
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वेदknow
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
जन्मbirth
जन्म:
Karma
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
शिखण्डिनःof Shikhaṇḍin
शिखण्डिनः:
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःtherefore, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormFuture (Simple Future), 1, Singular, Parasmaipada
समरेषुin battles
समरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Plural
आततायिनम्an aggressor
आततायिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआततायिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shikhandin

Educational Q&A

Even in war, ethical restraint can override the impulse to kill: Bhishma grounds his decision in knowledge of Shikhandin’s true birth and identity, implying that dharma is not merely rule-following but conscientious discernment about whom it is right to strike.

In the Udyoga Parva’s war-preparations context, Bhishma explains to his interlocutor that he knows Shikhandin’s real origin and therefore will not kill him in battle, even if Shikhandin approaches as an ātatāyin (aggressor).