Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
उसके निकट जाकर शिखण्डीने कहा--“भगवन्! मैं आपकी सेवामें उपस्थित हूँ।” तब स्थूणाकर्णने उससे बारंबार कहा--'मैं तुमपर बहुत प्रसन्न हूँ, बहुत प्रसन्न हूँ ।।
tasya nikaṭaṁ gatvā śikhaṇḍī uvāca— “bhagavan! ahaṁ tava sevāyāṁ upasthitaḥ.” tataḥ sthūṇākarṇaḥ tam punaḥ punaḥ uvāca— “ahaṁ tvayi bahu prasannaḥ, bahu prasannaḥ.” ārjavena āgataṁ dṛṣṭvā rājaputraṁ śikhaṇḍinam sarvam eva yathāvṛttam ācacakṣe śikhaṇḍine.
Aproximando-se, Śikhaṇḍī disse: “Ó venerável, estou aqui para servir-te.” Então Sthūṇākarṇa lhe repetiu muitas vezes: “Estou grandemente satisfeito contigo—grandemente satisfeito.” Vendo o príncipe Śikhaṇḍī chegar com sincera retidão, o Yakṣa lhe contou todo o ocorrido, exatamente como se dera.
भीष्म उवाच
Sincere straightforwardness (ārjava) and humble readiness to serve (sevā) create moral credibility; such integrity naturally elicits goodwill (prasāda) and truthful communication.
Śikhaṇḍī approaches the Yakṣa Sthūṇākarṇa and offers service. Pleased by Śikhaṇḍī’s honest demeanor, the Yakṣa repeatedly expresses approval and then recounts the full story exactly as it occurred.