Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
लाज्यैश्न गन्धैश्व तथा वितानै- रभ्यर्चितं धूपनधूपितं च । ध्वजै: पताकाभिरलंकृतं च भक्ष्यान्नपेयामिषदन्तहोमम्
lājyaiś ca gandhaiś ca tathā vitānaiḥ abhyarcitaṃ dhūpana-dhūpitaṃ ca | dhvajaiḥ patākābhir alaṅkṛtaṃ ca bhakṣyānna-peyāmiṣa-danta-homam ||
Bhīṣma disse: “Aquele palácio fora devidamente honrado com oferendas de grão tostado e substâncias fragrantes, e embelezado com dosséis. Estava perfumado com incenso e ainda adornado com estandartes e bandeirolas. Ali, comidas, iguarias, bebidas e carnes estavam todas dispostas—como oblações ao ‘fogo do ventre’, consumidas por dentes e língua.”
भीष्म उवाच
The verse frames material abundance within dharmic order: prosperity is shown as disciplined hospitality and reverent preparation, using ritual language (homa) to suggest that even consumption should be mindful and regulated.
Bhishma describes a richly prepared and ceremonially decorated residence—perfumed with incense, hung with canopies, and marked by flags—where all kinds of food and drink are arranged, emphasizing the grandeur and readiness to receive an honoured entrant/guest.