Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

खड्गकार्मुकनिर्व्यूहैः शरैश्व॒ विविधैरपि । तैलधौतै: प्रकाशद्धिस्तदशो भत वै बलम्‌

khaḍga-kārmuka-nirvyūhaiḥ śaraiś ca vividha-ir api | taila-dhautaiḥ prakāśadbhiḥ tad aśobhat vai balam ||

Vaiśaṃpāyana disse: “Aquele exército resplandecia esplendidamente—disposto com espadas e arcos, e com flechas de muitos tipos; suas armas reluziam como se tivessem sido recém-limpas e untadas com óleo, oferecendo um espetáculo formidável, pronto para a guerra.”

खड्गकार्मुकनिर्व्यूहैःby arrays/formations of swords and bows
खड्गकार्मुकनिर्व्यूहैः:
Karana
TypeNoun
Rootखड्ग-कार्मुक-निर्व्यूह
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तैलधौतैःpolished/cleansed with oil
तैलधौतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतैलधौत
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रकाशद्भिःshining, gleaming
प्रकाशद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रकाशत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अशोभतshone/appeared splendid
अशोभत:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
बलम्army/force
बलम्:
Karta
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
A
army (balam)
S
swords (khaḍga)
B
bows (kārmuka)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores the disciplined readiness and organized power of a force prepared for conflict; ethically, it foreshadows the gravity of war—when arms are polished and formations set, the path toward violence becomes concrete and difficult to reverse.

The narrator describes an army’s impressive appearance: swords, bows, and many kinds of arrows are arranged in formations, and the weapons gleam as if oiled and cleaned, emphasizing the force’s preparedness and intimidating splendor.