Previous Verse
Next Verse

Shloka 256

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

संहर्षयन्त: कौरव्यमक्षौहिण्या समाद्रवन्‌ । केकयदेशके पुरुषसिंह पाँच नरेश, जो परस्पर सगे भाई थे, दुर्योधनका हर्ष बढ़ाते हुए एक अक्षौहिणी सेनाके साथ आ पहुँचे

saṁharṣayantaḥ kauravyam akṣauhiṇyā samādravan | kekayadeśake puruṣasiṁha pañca nareśāḥ, ye parasparaṁ sage bhrātaraḥ te, duryodhanasya harṣaṁ vardhayantaḥ eka-akṣauhiṇī-senayā saha ājagmuḥ |

Vaiśaṃpāyana disse: Incitando a alegria do príncipe dos Kauravas, os cinco reis do país de Kekaya, leoninos entre os homens e irmãos entre si, acorreram com um akṣauhiṇī completo de tropas.

संहर्षयन्तःgladdening / causing joy (to)
संहर्षयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसंहर्षयत् (√हृष् caus.)
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरव्यम्the Kaurava (Duryodhana)
कौरव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अक्षौहिण्याwith an akṣauhiṇī (army-division)
अक्षौहिण्या:
Karana
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सम्together; completely (prefix)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
आद्रवन्they ran up / rushed in / arrived
आद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√द्रु (द्रव्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kauravya (Duryodhana)
D
Duryodhana
K
Kekaya-deśa
F
five Kekaya kings (brothers)
A
akṣauhiṇī (army unit)

Educational Q&A

The passage highlights how political alliances and martial enthusiasm can intensify adharma-driven conflict: external support inflates a leader’s confidence, making reconciliation harder and pushing events toward war.

Five brother-kings from the Kekaya region arrive swiftly with an akṣauhiṇī of troops, deliberately boosting Duryodhana’s morale and strengthening the Kaurava war coalition.