भीष्म–रामसंयुगनिवृत्तिः
Bhishma and Rama: Restraint and Withdrawal in the Engagement
तदनन्तर उन महर्षियोंके देखते-देखते उस साध्वी एवं सुन्दरी कन्याने उस वनसे बहुत- सी लकड़ियोंका संग्रह किया और एक विशाल चिता बनाकर उसमें आग लगा दी। महाराज! जब आग प्रज्वलित हो गयी, तब वह क्रोधसे जलते हुए हृदयसे भीष्मके वधका संकल्प बोलकर उस आगममें प्रवेश कर गयी। राजन! इस प्रकार काशिराजकी वह ज्येष्ठ पुत्री अम्बा दूसरे जन्ममें यमुनानदीके किनारे चिताकी आगमें जलकर भस्म हो गयी ।। १७ 7१९ || इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि अम्बोपाख्यानपर्वणि अम्बाहुताशनप्रवेशे सप्ताशीत्यधिकशततमो<ध्याय:
tadanantaraṁ un maharṣiyoṁ ke dekhate-dekhate us sādhvī evaṁ sundarī kanyāne us vanase bahuta-sī lakṛiyoṁ kā saṅgraha kiyā aura eka viśāla citā banākara usmeṁ āga lagā dī | mahārāja! jab āga prajvalita ho gayī, taba vah krodhase jalate hue hṛdayase bhīṣmake vadhakā saṅkalpa bolakara us agnimeṁ praveśa kara gayī | rājan! is prakāra kāśirājkī vah jyeṣṭha putrī ambā dūsare janmameṁ yamunānadīke kināre citākī āgameṁ jalakara bhasma ho gayī ||
Depois disso, diante dos próprios olhos daqueles grandes rishis, a donzela virtuosa e formosa reuniu grande quantidade de lenha na floresta, ergueu uma vasta pira e ateou-lhe fogo. Quando as chamas se ergueram, ó rei, com o coração ardendo de ira, ela proferiu o voto de causar a morte de Bhīṣma e entrou no fogo. Assim, ó monarca, Ambā, a filha mais velha do rei de Kāśī, foi consumida em cinzas na margem do rio Yamunā.
भीष्म उवाच
The passage highlights how a fixed vow born of unresolved injustice and anger can carry across lives, shaping karmic outcomes. It cautions that personal injury, when converted into consuming wrath, can become a destiny-making force that later fuels wider conflict.
Ambā, watched by sages, gathers wood, builds a pyre, and enters the fire after declaring her resolve to cause Bhīṣma’s death. She is burned to ashes on the Yamunā’s bank, setting the stage for her purpose to be pursued in a subsequent birth.