भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat
विचरामि महीं देवि यथा हन्यामहं नृपम् । एतद् व्रतफलं देवि परमस्मिन् यथा हि मे
vicarāmi mahīṃ devi yathā hanyām ahaṃ nṛpam | etad vrata-phalaṃ devi paramasmin yathā hi me |
Rāma disse: “Ó Deusa, percorro a terra para me tornar capaz de matar aquele rei. Ó Devi, isto — tal como te disse — é o fruto supremo do meu voto e da minha austeridade neste mundo: que eu mesmo provoque a sua morte.”
राम उवाच
The verse highlights unwavering resolve shaped by a vow: the speaker treats the fulfillment of a difficult, morally weighty purpose—achieved through disciplined wandering and austerity—as the ‘highest fruit’ of spiritual practice, emphasizing agency and determination even within a dharmic world.
Rama addresses a देवी, explaining that the reason for roaming across the earth is to gain the capability to kill a particular king; the speaker frames this intended act as the ultimate outcome of a vowed observance and tapas, aligning with the broader Mahābhārata context of the Bhīṣma-related revenge thread.