भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat
अपि चैतन्मया राजन् नारदे5पि निवेदितम् | व्यासे चैव तथा कार्य तौ चोभौ मामवोचताम्
api caitanmāyā rājan nārade ’pi niveditam | vyāse caiva tathā kārya tau cobhau mām avocatām ||
Além disso, ó rei, relatei este mesmo assunto ao sábio divino Nārada, e do mesmo modo deveria ser levado a Vyāsa. Ambos me disseram: “Ó rei, não deves entristecer-te nem um pouco a respeito da filha do rei de Kāśī. Quem, por esforço humano, pode reverter o que o destino ordenou?”
राम उवाच
The verse emphasizes acceptance of daiva-vidhāna (destiny/divine ordinance) and counsels freedom from grief over outcomes that lie beyond one’s control, suggesting that puruṣārtha (human effort) cannot always overturn what is fated.
The speaker tells the king that he consulted the sages Nārada and Vyāsa about the troubling matter concerning the daughter of the King of Kāśī, and both sages advised him not to lament, because destiny cannot be easily countermanded by personal effort.