एवं सम्पूज्य भगवानथर्वाज्धिरसं तदा | व्यसर्जयन्महाराज देवराज: शतक्रतु:,महाराज युधिष्ठिर! इस प्रकार देवराज भगवान् इन्द्रने उस समय अथर्वांगिरसकी पूजा करके उन्हें विदा कर दिया
evaṁ sampūjya bhagavān atharvāṅgirasaṁ tadā | vyasarjayan mahārāja devarājaḥ śatakratuḥ, mahārāja yudhiṣṭhira! |
Então, tendo honrado devidamente o venerável Atharvāṅgirasa, o rei dos deuses—Indra, realizador de cem sacrifícios—despediu-se dele e o deixou partir. Assim foi, ó grande rei Yudhiṣṭhira.
शल्य उवाच
The verse highlights dharmic conduct: true greatness includes honoring spiritual authority and observing proper respect and leave-taking. Even Indra models humility before sacred knowledge.
Śalya recounts that Indra, after respectfully worshipping the sage Atharvāṅgirasa, formally dismissed him/took leave of him, addressing the account to Yudhiṣṭhira.